# translation of pl.po to pl_PL # Copyright (C) 2004 Matthias-Christian Ott # This file is distributed under the same license as the Pacman package. # # Matthias-Christian Ott , 2004. # Maciej Sitarz , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=2716\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 15:35+0200\n" "Last-Translator: Maciej Sitarz \n" "Polish proof reading: Michał M. Lechański \n" "Language-Team: Arch Linux Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/convertdb.c:54 #, c-format msgid "converts a pacman 1.x database to a pacman 2.0 format\n" msgstr "konwertuje bazę pakietów pacmana 1.X na wersję 2.x\n" #: src/convertdb.c:55 #, c-format msgid "" "usage: %s \n" "\n" msgstr "katalog: %s \n\n" #: src/convertdb.c:56 #, c-format msgid "convertdb will convert all package data from /var/lib/pacman/pacman.db\n" msgstr "convertdb przekonwertuje dane pakietów zawarte w /var/lib/pacman/pacman.db\n" #: src/convertdb.c:57 #, c-format msgid "" "to a 2.0 format and place it in target_dir.\n" "\n" msgstr "do formatu 2.0 i umieści w docelowym katalogu.\n\n" #: src/convertdb.c:78 #, c-format msgid "converting %s\n" msgstr "konwertuję %s\n" #: src/db.c:281 db.c:406 #, c-format msgid "error: %s: %s\n" msgstr "błąd: %s: %s\n" #: src/db.c:433 #, c-format msgid "db_read: error: %s: %s\n" msgstr "błąd bazy danych: błąd: %s: %s\n" #: src/db.c:735 #, c-format msgid "%s: exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)" msgstr "%s: istnieje w \"%s\" (docelowy) i \"%s\" (docelowy)" #: src/db.c:796 #, c-format msgid "%s: %s: exists in filesystem" msgstr "%s: %s: istnieje w systemie plików" #: src/list.c:305 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Brak\n" #: src/md5driver.c:45 #, c-format msgid "%s can't be opened\n" msgstr "%s nie może być otworzony\n" #: src/package.c:53 pacman.c:1774 msgid "could not open package" msgstr "nie można otworzyć pakietu" #: src/package.c:74 #, c-format msgid "load_pkg: missing package name in %s.\n" msgstr "load_pkg: brak nazwy pakietu w %s.\n" #: src/package.c:79 #, c-format msgid "load_pkg: missing package version in %s.\n" msgstr "load_pkg: brak numeru wersji w %s.\n" #: src/package.c:115 #, c-format msgid "warning: could not remove tempfile %s\n" msgstr "uwaga: nie mogę usunąć pliku tymczasowego %s\n" #: src/package.c:132 #, c-format msgid "bad package file in %s" msgstr "uszkodzony pakiet w %s" #: src/package.c:142 #, c-format msgid "load_pkg: missing package info file in %s\n" msgstr "load_pkg: brak opisu pakietu w %s\n" #: src/package.c:182 package.c:223 #, c-format msgid "%s: syntax error in description file line %d\n" msgstr "%s: błąd składniowy w pliku opisu w linii %d\n" #: src/package.c:183 package.c:224 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/package.c:332 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nazwa : %s\n" #: src/package.c:333 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Wersja : %s\n" #: src/package.c:335 msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" #: src/package.c:337 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Autor pakietu : %s\n" #: src/package.c:338 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/package.c:339 #, c-format msgid "License : %s\n" msgstr "Licencja : %s\n" #: package.c:356 #, c-format msgid "License :" msgstr "Licencja :" #: src/package.c:340 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Architektura : %s\n" #: src/package.c:341 #, c-format msgid "Size : %ld\n" msgstr "Wielkość : %ld\n" #: src/package.c:342 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Data zbudowania : %s %s\n" #: src/package.c:343 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Data instalacji : %s %s\n" #: src/package.c:344 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n" #: src/package.c:344 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/package.c:344 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/package.c:345 #, c-format msgid "Reason: : " msgstr "Powód: : " #: src/package.c:347 #, c-format msgid "explicitly installed\n" msgstr "zainstalowany na polecenie\n" #: src/package.c:348 #, c-format msgid "installed as a dependency for another package\n" msgstr "zainstalowany jako zależność\n" #: src/package.c:349 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "nieznany\n" #: src/package.c:352 msgid "Provides :" msgstr "Zawiera :" #: src/package.c:355 msgid "Depends On :" msgstr "Wymaga :" #: src/package.c:358 msgid "Required By :" msgstr "Wymagany przez :" #: src/package.c:361 msgid "Conflicts With :" msgstr "W konflikcie z :" #: src/package.c:363 #, c-format msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: src/package.c:378 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nazwa : %s\n" #: src/package.c:379 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Wersja : %s\n" #: src/package.c:381 msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" #: src/package.c:384 msgid "Provides :" msgstr "Zawiera :" #: src/package.c:399 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repozytorium : %s\n" #: src/package.c:387 msgid "Depends On :" msgstr "Wymaga :" #: src/package.c:390 msgid "Conflicts With :" msgstr "W konflikcie z :" #: src/package.c:393 msgid "Replaces :" msgstr "Zastępuje :" #: src/package.c:395 #, c-format msgid "Size (compressed) : %ld\n" msgstr "Wielkość (po kompresji) : %ld\n" #: src/package.c:396 #, c-format msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: src/package.c:398 #, c-format msgid "" "\n" "MD5 Sum : %s\n" msgstr "" "\n" "Suma Kontrolna : %s\n" #: src/pacman.c:166 #, c-format msgid "error: you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "błąd: musisz być rootem by wykonać to polecenie.\n" #: src/pacman.c:172 #, c-format msgid "error: unable to lock pacman database.\n" msgstr "błąd: nie można zablokować bazy danych pacmana.\n" #: src/pacman.c:173 #, c-format msgid " if you're sure pacman is not already running, you\n" msgstr " jeżeli jesteś pewien że pacman nie działa\n" #: src/pacman.c:174 #, c-format msgid " can remove %s\n" msgstr " możesz usunąć %s\n" #: src/pacman.c:184 #, c-format msgid "warning: cannot find chroot binary - unable to run scriptlets\n" msgstr "uwaga:nie znaleziono programu chroot - nie można uruchomić skryptów instalacyjnych\n" #: src/pacman.c:196 msgid "warning: cannot open logfile" msgstr "uwaga: nie mogę otworzyć pliku logów" #: src/pacman.c:210 #, c-format msgid "Installation Root: %s\n" msgstr "Katalog instalacji: %s\n" #: src/pacman.c:212 #, c-format msgid "Top-level DB Path: %s%s\n" msgstr "Ścieżka do bazy: %s%s\n" #: src/pacman.c:214 msgid "Targets:" msgstr "Cele:" #: src/pacman.c:223 #, c-format msgid "initializing database %s...\n" msgstr "uruchamiam bazę %s...\n" #: src/pacman.c:227 #, c-format msgid "error: could not create database.\n" msgstr "błąd: nie mogę stworzyć bazy danych.\n" #: src/pacman.c:231 #, c-format msgid "error: could not open database.\n" msgstr "błąd: nie mogę otworzyć bazy danych.\n" #: src/pacman.c:248 #, c-format msgid "" "error: no operation specified (use -h for help)\n" "\n" msgstr "błąd: nie określono akcji (użyj -h aby wyświetlić pomoc)\n\n" #: src/pacman.c:279 #, c-format msgid "error: no targets specified\n" msgstr "błąd: nie określono celu\n" #: src/pacman.c:295 #, c-format msgid "error: no operation specified\n" msgstr "błąd: nie określono operacji\n" #: src/pacman.c:295 #, c-format msgid "conflict: %s\n" msgstr "w konflikcie z: %s\n" #: src/pacman.c:299 #, c-format msgid "requires: %s" msgstr "wymaga: %s" #: src/pacman.c:337 #, c-format msgid "error: no usable package repositories configured.\n" msgstr "błąd: brak sprawnych repozytoriów.\n" #: src/pacman.c:353 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "usuwam stare pakiety z cache... " #: src/pacman.c:356 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu cache\n" #: src/pacman.c:427 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "usuwam wszystkie pakiety z cache... " #: src/pacman.c:429 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory: %s\n" msgstr "błąd: nie można usunąć katalogu cache: %s\n" #: src/pacman.c:435 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory: %s\n" msgstr "błąd: nie mogę stworzyć nowego katalogu cache: %s\n" #: src/pacman.c:440 pacman.c:1283 pacman.c:1564 pacman.c:1700 pacman.c:2002 #: src/pacman.c:2037 pacman.c:2305 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "zrobione.\n" #: src/pacman.c:446 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases... \n" msgstr ":: Synchronizuję bazę danych pakietów... \n" #: src/pacman.c:447 msgid "synchronizing package lists" msgstr "synchronizuję listę pakietów" #: src/pacman.c:509 src/pacman.c:2525 #, c-format msgid "error: could not open sync database: %s\n" msgstr "błąd: nie mogę otworzyć bazy danych sync: %s\n" #: src/pacman.c:510 src/pacman.c:2526 #, c-format msgid " have you used --refresh yet?\n" msgstr " czy użyłeś już --refresh?\n" #: src/pacman.c:534 pacman.c:813 pacman.c:2099 msgid " " msgstr " " #: src/pacman.c:630 pacman.c:2692 pacman.c:2740 pacman.c:2750 pacman.c:2776 #, c-format msgid "Package \"%s\" was not found.\n" msgstr "Pakiet \"%s\" nie został znaleziony.\n" #: src/pacman.c:605 #, c-format msgid "Repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" #: src/pacman.c:616 msgid "starting full system upgrade" msgstr "rozpoczynam pełną aktualizację systemu" #: src/pacman.c:628 #, c-format msgid ":: %s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n" msgstr ":: %s-%s: ignoruję aktualizację pakietu (zastąpiony przez %s-%s)\n" #: src/pacman.c:631 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s from \"%s\"? [Y/n] " msgstr ":: Zastąpić %s pakietem %s z \"%s\"? [T/n] " #: src/pacman.c:694 #, c-format msgid ":: %s: local version (%s) is newer than repo version (%s)\n" msgstr ":: %s: lokalna wersja (%s) jest nowsza niż wersja w repozytorium (%s)\n" #: src/pacman.c:705 #, c-format msgid ":: %s-%s: ignoring package upgrade (%s)\n" msgstr ":: %s-%s: ignoruję aktualizację pakietu (%s)\n" #: src/pacman.c:729 #, c-format msgid "" ":: Above packages will be skipped. To manually upgrade use 'pacman -S " "'\n" msgstr ":: Powyższe pakiety będą pominięte. Ręczna aktualizacja za pomocą 'pacman -S '\n" #: src/pacman.c:739 #, c-format msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "\n:: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n" #: src/pacman.c:740 #, c-format msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Zalecane jest zezwolenie na aktualizację pacmana\n" #: src/pacman.c:741 #, c-format msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: w pierwszej kolejności, później możesz ponowić polecenie używając nowej wersji\n" #: src/pacman.c:743 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Zaktualizować najpierw pacmana? [T/n] " #: src/pacman.c:750 #, c-format msgid ":: %s: local (%s) appears to be newer than repo (%s/%s)\n" msgstr ":: %s:lokalna (%s) wydaje się być nowsza niż w repozytorium (%s/%s)\n" #: src/pacman.c:812 pacman.c:2098 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupy %s:\n" #: src/pacman.c:814 msgid " Install whole content? [Y/n] " msgstr " Zainstalować wszystkie pakiety? [T/n] " #: src/pacman.c:820 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować pakiet %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman.c:827 #, c-format msgid "%s: not found in sync db\n" msgstr "%s: nie znaleziony na liście pakietów\n" #: src/pacman.c:831 #, c-format msgid "%s: not present in \"%s\" repository\n" msgstr "%s: nieobecny w repozytorium \"%s\"\n" #: src/pacman.c:844 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Zaktualizować? [T/n] " #: src/pacman.c:853 #, c-format msgid ":: %s-%s: is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: jest aktualna. Zaktualizować? [T/n] " #: src/pacman.c:896 #, c-format msgid "error: unresolvable dependencies:\n" msgstr "błąd: nierozwiązane zależności:\n" #: src/pacman.c:899 pacman.c:1586 #, c-format msgid " %s: requires %s" msgstr " %s: wymaga %s" #: src/pacman.c:906 #, c-format msgid " but it is not in the sync db\n" msgstr " lecz nie ma go na liście pakietów\n" #: src/pacman.c:1001 pacman.c:1608 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s w konflikcie z %s. Usunąć %s? [T/n] " #: src/pacman.c:1007 pacman.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" "error: package conflicts detected\n" msgstr "\nbłąd: konflikty pakietów wykryte\n" #: src/pacman.c:1012 pacman.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" "error: %s conflicts with %s\n" msgstr "\nbłąd: %s w konflikcie z %s\n" #: src/pacman.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Remove: " msgstr "\nUsuń: " #: src/pacman.c:1104 #, c-format msgid "" "\n" "Targets: " msgstr "\nCele: " #: src/pacman.c:1107 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Total Package Size: %.1f MB\n" msgstr "\n\nCałkowita wielkość pakietu: %.1f MB\n" #: src/pacman.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "\nRozpoczynam pobieranie...\n" #: src/pacman.c:1120 msgid "" "\n" "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "\nRozpocząć pobieranie? [T/n] " #: src/pacman.c:1128 #, c-format msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "\nRozpoczynam proces aktualizacji...\n" #: src/pacman.c:1131 msgid "" "\n" "Proceed with upgrade? [Y/n] " msgstr "\nRozpocząć aktualizację? [T/n] " #: src/pacman.c:1178 #, c-format msgid " %s-%s%s is already in the cache\n" msgstr " %s-%s%s jest już w cache\n" #: src/pacman.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr "\n:: Pobieram pakiety z %s...\n" #: src/pacman.c:1206 #, c-format msgid "warning: no %s cache exists. creating..." msgstr "uwaga: brak %s cache. tworzę..." #: src/pacman.c:1212 msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" msgstr "uwaga: nie mogę stworzyć cache pakietu, używam /tmp" #: src/pacman.c:1219 #, c-format msgid "error: failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "błąd: nieudana próba pobrania pakietów z %s\n" #: src/pacman.c:1241 #, c-format msgid "checking package integrity... " msgstr "sprawdzam integralności pakietów... " #: src/pacman.c:1257 #, c-format msgid "error: can't get md5 checksum for package %s\n" msgstr "błąd: nie mogę pobrać sumy kontrolnej dla pakietu %s\n" #: src/pacman.c:1267 #, c-format msgid "error: can't get md5 checksum for archive %s\n" msgstr "błąd: nie mogę uzyskać sumy kontrolnej dla archiwum %s\n" #: src/pacman.c:1276 #, c-format msgid "error: archive %s is corrupted\n" msgstr "błąd: archiwum %s jest uszkodzone\n" #: src/pacman.c:1300 msgid "checking dependencies of packages designated for removal...\n" msgstr "sprawdzam zależności dla usuwanych pakietów...\n" #: src/pacman.c:1437 pacman.c:2318 #, c-format msgid "error: this will break the following dependencies:\n" msgstr "błąd: operacja złamie następujące zależności:\n" #: src/pacman.c:1440 pacman.c:2304 #, c-format msgid " %s: is required by %s\n" msgstr " %s: wymagany przez %s\n" #: src/pacman.c:1329 pacman.c:1747 #, c-format msgid "" "\n" "upgrade aborted.\n" msgstr "\naktualizacja przerwana.\n" #: src/pacman.c:1361 #, c-format msgid "package removal failed. aborting...\n" msgstr "nieudana próba usunięcia pakietu. przerywam...\n" #: src/pacman.c:1404 #, c-format msgid "error: something has gone horribly wrong\n" msgstr "błąd: coś poszło strasznie źle\n" #: src/pacman.c:1423 #, c-format msgid "Found a matching provides (%s) in %s, conflict aborted\n" msgstr "Uniknięto konfliktu, znaleziono pasujące zależności (%s) w %s\n" #: src/pacman.c:1504 #, c-format msgid "error: failed to download %s\n" msgstr "błąd: nie mogę pobrać %s\n" #: src/pacman.c:1507 #, c-format msgid "Something has gone terribly wrong. I'll probably segfault now.\n" msgstr "Coś poszło paskudnie źle. Prawdopodobnie zaraz nastąpi błąd segmentacji\n" #: src/pacman.c:1520 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "ładuję dane o pakiecie... " #: src/pacman.c:1524 #, c-format msgid "reading %s... " msgstr "czytam %s... " #: src/pacman.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" "error: package \"%s\" has more than one hyphen in its version (%s)\n" msgstr "\nbłąd: pakiet \"%s\" ma więcej niż jeden hyphen w wersji (%s)\n" #: src/pacman.c:1539 msgid "not installed or lesser version\n" msgstr "nie zainstalowany lub niepełna wersja\n" #: src/pacman.c:1552 msgid "replacing older version in target list. " msgstr "zastępowanie starszej wersji na liście celów. " #: src/pacman.c:1560 msgid "done\n" msgstr "zrobione\n" #: src/pacman.c:1575 pacman.c:2136 msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sprawdzam zależności...\n" #: src/pacman.c:1724 #, c-format msgid "error: unsatisfied dependencies:\n" msgstr "błąd: niespełnione zależności:\n" #: src/pacman.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" "%s aborted.\n" msgstr "\n%s przerwane.\n" #: src/pacman.c:1655 pacman.c:3346 msgid "upgrade" msgstr "aktualizacja" #: src/pacman.c:1655 msgid "install" msgstr "instalacja" #: src/pacman.c:1672 msgid "sorting by dependencies\n" msgstr "sortowanie wg. zależności\n" #: src/pacman.c:1687 #, c-format msgid "checking for file conflicts... " msgstr "sprawdzam możliwość konfliktów... " #: src/pacman.c:1691 #, c-format msgid "" "\n" "error: the following file conflicts were found:\n" msgstr "\nbłąd: znaleziono następujące konflikty:\n" #: src/pacman.c:1693 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: src/pacman.c:1697 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "\nWystąpiły błędy. Aktualizacja przerwana\n" #: src/pacman.c:1719 #, c-format msgid "error: %s is already installed. (try --upgrade)\n" msgstr "błąd: %s jest już zainstalowany (spróbuj --upgrade)\n" #: src/pacman.c:1728 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "aktualizuję %s... " #: src/pacman.c:1743 msgid "removing old package first...\n" msgstr "usuwam starszy pakiet...\n" #: src/pacman.c:1763 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "instaluję %s... " #: src/pacman.c:1777 msgid "extracting files...\n" msgstr "rozpakowuję pliki...\n" #: src/pacman.c:1825 pacman.c:1933 #, c-format msgid "could not extract %s: %s" msgstr "nie można rozpakować %s: %s" #: src/pacman.c:1846 #, c-format msgid "checking md5 hashes for %s\n" msgstr "sprawdzam hasze md5 dla %s\n" #: src/pacman.c:1847 #, c-format msgid " current: %s\n" msgstr " bieżące: %s\n" #: src/pacman.c:1848 #, c-format msgid " new: %s\n" msgstr " nowe: %s\n" #: src/pacman.c:1850 #, c-format msgid " original: %s\n" msgstr " oryginalne: %s\n" #: src/pacman.c:2019 #, c-format msgid "error: could not rename %s: %s" msgstr "błąd: nie można zmienić nazwy %s: %s" #: src/pacman.c:1865 #, c-format msgid "error: could not copy %s to %s: %s" msgstr "błąd: nie można skopiować %s do %s: %s" #: src/pacman.c:2025 pacman.c:2417 #, c-format msgid "warning: %s saved as %s" msgstr "uwaga: %s zapisano jako %s" #: src/pacman.c:1878 pacman.c:1881 pacman.c:1887 msgid " action: installing new file\n" msgstr " akcja: instaluję nowy plik\n" #: src/pacman.c:1885 msgid " action: leaving existing file in place\n" msgstr " akcja: pozostawiam istniejący plik na swoim miejscu\n" #: src/pacman.c:1891 msgid " action: saving current file and installing new one\n" msgstr " akcja: zapisuję bieżący plik i instaluję nowy\n" #: src/pacman.c:1904 #, c-format msgid "error: could not copy %s to %s: %s\n" msgstr "błąd: nie można skopiować %s do %s: %s\n" #: src/pacman.c:1919 #, c-format msgid "%s is in NoUpgrade - skipping\n" msgstr "%s jest w grupie NoUpgrade, pomijam\n" #: src/pacman.c:2049 pacman.c:2074 #, c-format msgid "warning: extracting %s%s as %s" msgstr "uwaga: rozpakowuję %s%s jako %s" #: src/pacman.c:1946 #, c-format msgid "%s is in NoExtract - skipping\n" msgstr "%s jest w NoExtract - pomijam\n" #: src/pacman.c:1947 #, c-format msgid "warning: %s is in NoExtract -- skipping extraction" msgstr "błąd: %s jest w NoExtract -- pomijam rozpakowywanie" #: src/pacman.c:1957 #, c-format msgid "errors occurred while %s %s" msgstr "wystąpiły błędy podczas %s %s" #: src/pacman.c:1958 msgid "upgrading" msgstr "aktualizuję" #: src/pacman.c:1958 msgid "installing" msgstr "instaluję" #: src/pacman.c:1988 msgid "Updating database..." msgstr "Aktualizuję bazę danych..." #: src/pacman.c:1999 #, c-format msgid "error updating database for %s!" msgstr "błąd podczas aktualizacji bazy dla %s!" #: src/pacman.c:2004 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "zaktualizowany %s (%s -> %s)" #: src/pacman.c:2007 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "zainstalowany %s (%s)" #: src/pacman.c:2047 #, c-format msgid " action: leaving file in place, installing new one as .pacnew\n" msgstr " akcja: pozostawiłem istniejący plik, nowy instaluję jako .pacnew\n" #: src/pacman.c:2065 pacman.c:2319 #, c-format msgid "running \"%s\"\n" msgstr "wykonuję \"%s\"\n" #: src/pacman.c:2100 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Usunąć całą grupę [T/n] " #: src/pacman.c:2107 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman.c:2118 #, c-format msgid "error: could not find %s in database\n" msgstr "błąd: nie można znaleźć %s w bazie\n" #: src/pacman.c:2126 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s oznakowane jako HoldPkg. Usunąć mimo to? [T/n]" #: src/pacman.c:2164 msgid "finding removable dependencies...\n" msgstr "wyszukuję usuwalne zależności...\n" #: src/pacman.c:2170 msgid "" "\n" "Targets:" msgstr "\nCele:" #: src/pacman.c:2172 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "\nUsunąć te pakiety? [T/n] " #: src/pacman.c:2363 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "usuwam %s... " #: src/pacman.c:2206 #, c-format msgid "file %s does not exist\n" msgstr "plik %s nie istnieje\n" #: src/pacman.c:2421 pacman.c:2428 msgid "cannot remove file" msgstr "nie można usunąć pliku" #: src/pacman.c:2302 #, c-format msgid "error: %s is not installed, even though it is required\n" msgstr "błąd: %s nie jest zainstalowany, pomimo, że jest wymagany\n" #: src/pacman.c:2303 #, c-format msgid " by an installed package (%s)\n\n" msgstr " przez zainstalowany pakiet (%s)\n\n" #: src/pacman.c:2304 #, c-format msgid "cannot complete a cascade removal with a broken dependency chain\n" msgstr "nie mogę dokończyć usuwania pakietów wraz z zależnościami z powodu błędnych zależności\n" #: src/pacman.c:2306 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "usunięty %s (%s)" #: src/pacman.c:2364 #, c-format msgid "Group \"%s\" was not found.\n" msgstr "Grupa \"%s\" nie została odnaleziona\n" #: src/pacman.c:2381 #, c-format msgid "error: no package file was specified for --file\n" msgstr "błąd: nie określono pakietu dla --file\n" #: src/pacman.c:2386 #, c-format msgid "error: %s is not a package\n" msgstr "błąd: %s nie jest pakietem\n" #: src/pacman.c:2406 #, c-format msgid "skipping removal of %s (it has moved to another package)\n" msgstr "pomijam usuwanie %s (zostało przeniesione do innego pakietu)\n" #: src/pacman.c:2409 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "błąd: nie określono pliku dla --owns\n" #: src/pacman.c:2426 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Brak pakietu zawierającego %s\n" #: src/pacman.c:2430 #, c-format msgid "error: %s is not a file.\n" msgstr "błąd: %s nie jest plikiem\n" #: src/pacman.c:2490 #, c-format msgid "error calculating md5sum for %s\n" msgstr "błąd przy obliczaniu hasha md5 dla %s\n" #: src/pacman.c:2494 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMODYFIKOWANY\t%s\n" #: src/pacman.c:2496 #, c-format msgid "NOT MODIFIED\t%s\n" msgstr "NIEZMODYFIKOWANY\t%s\n" #: src/pacman.c:2499 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "BRAKUJĄCY\t\t%s\n" #: src/pacman.c:2570 msgid "warning: possible dependency cycle detected\n" msgstr "uwaga: potencjalne krzyżowe zależności wykryte\n" #: src/pacman.c:2622 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s należy do %s %s\n" #: src/pacman.c:2646 #, c-format msgid "warning: cannot find package \"%s\" or anything that provides it!\n" msgstr "uwaga: nie mogę znaleźć pakietu \"%s\" lub innego dodającego go!\n" #: src/pacman.c:2651 #, c-format msgid "dep is NULL!\n" msgstr "dep jest NULL!\n" #: src/pacman.c:2661 #, c-format msgid "excluding %s -- explicitly installed\n" msgstr "odrzucam %s -- zainstalowane na żądanie\n" #: src/pacman.c:2747 #, c-format msgid "error: cannot resolve dependencies for \"%s\":\n" msgstr "błąd: nie mogę spełnić zależności dla \"%s\":\n" #: src/pacman.c:2748 #, c-format msgid " \"%s\" is not in the package set\n" msgstr " \"%s\" nie ma w zestawie pakietu\n" #: src/pacman.c:2789 #, c-format msgid "%s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr "%s wymaga %s, lecz pakiet ten jest na liście IgnorePkg. Zainstalować mimo to? [T/n] " #: src/pacman.c:2800 #, c-format msgid "error: cannot resolve dependencies for \"%s\"\n" msgstr "błąd: nie można spełnić zależności dla \"%s\"\n" #: src/pacman.c:2996 #, c-format msgid "resolvedeps: %s provides dependency %s\n" msgstr "resolvedeps: %s rozwiązuje zależność %s\n" #: src/pacman.c:3052 #, c-format msgid "resolvedeps: resolving %s\n" msgstr "resolvedeps: rozwiązuję zależności %s\n" #: src/pacman.c:3055 #, c-format msgid "warning: invalid dependency in %s" msgstr "uwaga: błędna zależność w %s" #: src/pacman.c:3085 #, c-format msgid "resolvedeps: adding %s-%s\n" msgstr "resolvedeps: dodawanie %s-%s\n" #: src/pacman.c:3093 #, c-format msgid "resolvedeps: dependency cycle detected: %s\n" msgstr "resolvedeps: wykryto zapętlone zależności: %s\n" #: src/pacman.c:3122 #, c-format msgid "data error: %s supposedly provides %s, but it was not found in db\n" msgstr "błąd danych: %s przypuszczalnie dodaje również %s, lecz nie znaleziono tego pakietu w bazie\n" #: src/pacman.c:3282 msgid "error creating temp directory" msgstr "błąd przy tworzeniu tymczasowego katalogu" #: src/pacman.c:3298 pacman.c:3320 #, c-format msgid "warning: could not remove tmpdir %s\n" msgstr "uwaga: nie mogę usunąć katalogu tymczasowego %s\n" #: src/pacman.c:3308 #, c-format msgid "Executing %s script...\n" msgstr "Wykonuję skrypt %s...\n" #: src/pacman.c:3310 #, c-format msgid "echo \"umask 0022; source %s %s %s %s\" | chroot %s /bin/sh" msgstr "echo \"umask 0022; source %s %s %s %s\" | chroot %s /bin/sh" #: src/pacman.c:3313 #, c-format msgid "echo \"umask 0022; source %s %s %s\" | chroot %s /bin/sh" msgstr "echo \"umask 0022; source %s %s %s\" | chroot %s /bin/sh" #: src/pacman.c:3410 msgid "bad root path" msgstr "zła ścieżka roota" #: src/pacman.c:3424 #, c-format msgid "" "error: only one operation may be used at a time\n" "\n" msgstr "błąd: można wykonać tylko jedną operację w danym czasie\n" #: src/pacman.c:3474 #, c-format msgid "config: new section '%s'\n" msgstr "konfiguracja: nowa sekcja '%s'\n" #: src/pacman.c:3476 #, c-format msgid "config: line %d: bad section name\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: zła nazwa sekcji\n" #: src/pacman.c:3480 #, c-format msgid "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: '%s' jest nazwą zastrzeżoną i nie może być nazwą drzewa pakietów\n" #: src/pacman.c:3506 pacman.c:3525 pacman.c:3609 pacman.c:3668 #, c-format msgid "config: line %d: syntax error\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: błąd składniowy\n" #: src/pacman.c:3512 #, c-format msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji\n" #: src/pacman.c:3518 msgid "config: nopassiveftp\n" msgstr "konfiguracja: nopassiveftp\n" #: src/pacman.c:3521 msgid "config: usesyslog\n" msgstr "konfiguracja: usesyslog\n" #: src/pacman.c:3533 #, c-format msgid "config: including %s\n" msgstr "konfiguracja: dodaję %s\n" #: src/pacman.c:3542 pacman.c:3547 #, c-format msgid "config: noupgrade: %s\n" msgstr "konfiguracja: noupgrade: %s\n" #: src/pacman.c:3554 pacman.c:3559 #, c-format msgid "config: ignorepkg: %s\n" msgstr "konfiguracja: ignorepkg: %s\n" #: src/pacman.c:3566 pacman.c:3571 #, c-format msgid "config: holdpkg: %s\n" msgstr "konfiguracja: holdpkg: %s\n" #: src/pacman.c:3578 #, c-format msgid "config: dbpath: %s\n" msgstr "konfiguracja: dbpath: %s\n" #: src/pacman.c:3581 #, c-format msgid "warning: cannot find chroot binary - unable to run scriptlet\n" msgstr "uwaga:nie znaleziono programu chroot - nie można uruchomić skryptu instalacyjnego\n" #: src/pacman.c:3584 #, c-format msgid "config: log file: %s\n" msgstr "konfiguracja: plik logów: %s\n" #: src/pacman.c:3588 #, c-format msgid "config: xfercommand: %s\n" msgstr "konfiguracja: xfercommand: %s\n" #: src/pacman.c:3598 pacman.c:3624 pacman.c:3630 #, c-format msgid "config: line %d: bad server location\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: zła lokacja serwera\n" #: src/pacman.c:3604 #, c-format msgid "config: proxyserver: %s\n" msgstr "konfiguracja: proxyserver: %s\n" #: src/pacman.c:3607 #, c-format msgid "config: proxyport: %u\n" msgstr "konfiguracja: proxyport: %u\n" #: src/pacman.c:3661 #, c-format msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n" msgstr "konfiguracja: wiersz %d: protokół %s nie jest wspierany\n" #: src/pacman.c:3665 #, c-format msgid "config: %s: server: %s %s %s\n" msgstr "konfiguracja: %s: serwer: %s %s %s\n" #: src/pacman.c:3688 #, c-format msgid "usage: %s {-h --help}\n" msgstr "Składnia: %s {-h --help}\n" #: src/pacman.c:3689 #, c-format msgid " %s {-V --version}\n" msgstr " %s {-V --version}\n" #: src/pacman.c:3690 #, c-format msgid " %s {-A --add} [options] \n" msgstr " %s {-A --add} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3691 #, c-format msgid " %s {-R --remove} [options] \n" msgstr " %s {-R --remove} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3692 #, c-format msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3693 #, c-format msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3694 #, c-format msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" #: src/pacman.c:3695 #, c-format msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n" #: src/pacman.c:3696 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" "\n" msgstr "\nużyj '%s --help' z innymi opcjami w celu uzyskania dodatkowego opisu\n\n" #: src/pacman.c:3699 #, c-format msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" msgstr "Składnia: %s {-A --add} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3700 pacman.c:3705 pacman.c:3717 pacman.c:3722 pacman.c:3734 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opcje:\n" #: src/pacman.c:3701 pacman.c:3707 pacman.c:3718 pacman.c:3736 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" #: src/pacman.c:3702 pacman.c:3719 pacman.c:3737 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force wymuszenie instalacji, nadpisanie plików w konflikcie\n" " z tym pakietem\n" #: src/pacman.c:3704 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "Składnia: %s {-R --remove} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3706 #, c-format msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade usuwa wszystkie pakiety i wszystkie ich zależności\n" #: src/pacman.c:3708 #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych\n" #: src/pacman.c:3709 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" #: src/pacman.c:3710 #, c-format msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr " -s, --recursive usuwa także zależności nie używane przez inne pakiety\n" #: src/pacman.c:3713 #, c-format msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr "Składnia: %s {-F --freshen} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3715 #, c-format msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr "Składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] \n" #: src/pacman.c:3721 #, c-format msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr "Składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" #: src/pacman.c:3723 #, c-format msgid " -e, --orphans list all packages that were explicitly installed\n" msgstr " -e, --orphans listuje pakiety instalowane na żądanie\n" #: src/pacman.c:3724 #, c-format msgid " and are not required by any other packages\n" msgstr " i które nie są wykorzystywane przez inne pakiety\n" #: src/pacman.c:3725 pacman.c:3738 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups pokaż pakiety należące do grupy\n" #: src/pacman.c:3726 #, c-format msgid " -i, --info view package information (use -ii for more)\n" msgstr " -i, --info informacje o pakiecie (-ii dla szczegółów)\n" #: src/pacman.c:3727 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list pokazuje zawartość pakietu\n" #: src/pacman.c:3728 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns szuka pakietu, który zawiera \n" #: src/pacman.c:3729 #, c-format msgid "" " -p, --file pacman will query the package file [package] instead " "of\n" msgstr " -p, --file pacman sprawdzi zainstalowany [pakiet] a nie\n" #: src/pacman.c:3730 #, c-format msgid " looking in the database\n" msgstr " bazę danych\n" #: src/pacman.c:4064 #, c-format msgid " -s, --search search locally-installed packages for matching regexps\n" msgstr " -s, --search szuka lokalnie zainstalowanych pakietów pasujących do\n" " wyrażenia\n" #: src/pacman.c:3733 #, c-format msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr "Składnia: %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n" #: src/pacman.c:3735 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean usuwa z cache stare pakiety\n" " (użyj -cc by usunąć wszystkie)\n" #: src/pacman.c:3739 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info zobacz informacje o pakiecie\n" #: src/pacman.c:3740 #, c-format msgid "" " -l, --list list all packages belonging to the specified " "repository\n" msgstr " -l, --list listuje pakiety należące do danego repozytorium\n" #: src/pacman.c:3741 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out download URIs for each package to be " "installed\n" msgstr "" " -p, --print-uris wyświetla adresy URL dla pakietów, które mają być\n" " zainstalowane\n" #: src/pacman.c:4075 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching regexps\n" msgstr " -s, --search szuka w repozytoriach pakietów pasujących do wyrażenia\n" #: src/pacman.c:3743 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje pakiety\n" #: src/pacman.c:3744 #, c-format msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n" msgstr " -w, --downloadonly tylko ściąga pakiety\n" #: src/pacman.c:3745 #, c-format msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh ściąga świeżą listę pakietów z serwerów\n" #: src/pacman.c:3746 #, c-format msgid " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignore ignoruje aktualizację danego pakietu\n" #: src/pacman.c:3748 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <ścieżka> określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" #: src/pacman.c:3749 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm bez pytania o potwierdzenie operacji\n" #: src/pacman.c:3750 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose podaje szczegóły\n" #: src/pacman.c:3751 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <ścieżka> określa alternatywną ścieżkę instalacji\n" #: src/pacman.c:3752 #, c-format msgid "error: you should specify at least one operation\n" msgstr "błąd: powinieneś podać co najmniej jedną operację\n" #: src/pacman.c:3752 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <ścieżka> ścieżka do alternatywnej bazy danych\n" #: src/pacman.c:3838 msgid "Y" msgstr "T" #: src/pacman.c:3838 msgid "YES" msgstr "TAK" #: src/pacman.c:3869 #, c-format msgid "warning: could not remove lock file %s" msgstr "uwaga: nie mogę usunąć pliku blokującego %s" #: src/pacman.c:3874 pacman.c:3879 #, c-format msgid "config: noextract: %s\n" msgstr "config: noextract: %s\n" #: src/pacman.c:4060 #, c-format msgid " -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db(s)\n" msgstr " -m, --foreign listuje wszystkie pakiety nie znalezione w bazie\n" " pakietów\n" #: src/pacman.c:4083 #, c-format msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar nie pokazuje paska postępu podczas ściągania plików\n" #: pacman.c:4098 #, c-format msgid " '--' This program may be freely redistributed under\n" msgstr " '--' Ten program może być rozpowszechniany na warunkach\n" #: pacman.c:4099 #, c-format msgid "" " the terms of the GNU General Public License\n" "\n" msgstr " licencji GNU General Public License\n\n" #: src/pacsync.c:84 #, c-format msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" msgstr "nie mogę określić czasu ostatniej aktualizacji dla %s (nic ważnego)\n" #: src/pacsync.c:95 #, c-format msgid "pacsync: new mtime for %s: %s\n" msgstr "pacsync: nowy mtime dla %s: %s\n" #: src/pacsync.c:98 #, c-format msgid "failed to synchronize %s\n" msgstr "nie można synchronizować %s\n" #: src/pacsync.c:101 #, c-format msgid ":: %s is up to date\n" msgstr ":: %s nadal aktualne\n" #: src/pacsync.c:108 #, c-format msgid "removing %s (if it exists)\n" msgstr "usuwam %s (jeżeli istnieje)\n" #: src/pacsync.c:117 #, c-format msgid "unpacking %s...\n" msgstr "rozpakowuję %s...\n" #: src/pacsync.c:183 #, c-format msgid "connecting to %s:21\n" msgstr "łączę się z %s:21\n" #: src/pacsync.c:185 pacsync.c:216 pacsync.c:386 #, c-format msgid "error: cannot connect to %s\n" msgstr "błąd: nie mogę połączyć się z %s\n" #: src/pacsync.c:189 #, c-format msgid "error: anonymous login failed\n" msgstr "błąd: błąd logowania jako anonymous\n" #: src/pacsync.c:194 #, c-format msgid "error: could not cwd to %s: %s\n" msgstr "błąd: nie mogę przejść (cwd) do %s: %s\n" #: src/pacsync.c:200 #, c-format msgid "warning: failed to set passive mode\n" msgstr "uwaga: nie mogę uruchomić trybu pasywnego\n" #: src/pacsync.c:203 msgid "FTP passive mode not set\n" msgstr "Tryb pasywny FTP nie włączony\n" #: src/pacsync.c:211 pacsync.c:381 #, c-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "łączę się z %s\n" #: src/pacsync.c:213 pacsync.c:383 #, c-format msgid "connecting to %s:%u\n" msgstr "łączę się z %s:%u\n" #: src/pacsync.c:275 #, c-format msgid "error: could not chdir to %s\n" msgstr "błąd: nie mogę wykonać chdir do %s\n" #: src/pacsync.c:279 #, c-format msgid "running command: %s\n" msgstr "wykonuję komendę: %s\n" #: src/pacsync.c:282 #, c-format msgid "error running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "błąd wykonywania XferCommand: fork zawiódł!\n" #: src/pacsync.c:286 #, c-format msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n" msgstr "XferCommand zwróciła niezerowy status kodu (%d)\n" #: src/pacsync.c:331 #, c-format msgid "warning: failed to get filesize for %s\n" msgstr "uwaga: nie mogę określić rozmiaru dla %s\n" #: src/pacsync.c:337 #, c-format msgid "warning: failed to get mtime for %s\n" msgstr "uwaga: nie mogę określić mtime dla %s\n" #: src/pacsync.c:342 #, c-format msgid "mtimes are identical, skipping %s\n" msgstr "czasy mtime są identyczne, pomijam %s\n" #: src/pacsync.c:356 #, c-format msgid "warning: failed to resume download -- restarting\n" msgstr "uwaga: nie mogę wznowić pobierania -- zaczynam ponownie\n" #: src/pacsync.c:363 pacsync.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "failed downloading %s from %s: %s\n" msgstr "\nnie mogę pobrać %s z %s: %s\n" #: src/pacsync.c:416 #, c-format msgid "copying %s to %s/%s\n" msgstr "kopiuję %s do %s/%s\n" #: src/pacsync.c:419 #, c-format msgid "failed copying %s\n" msgstr "nie mogę skopiować %s\n" #: src/util.c:105 #, c-format msgid "bad tar archive: %s" msgstr "błędne archiwum: %s" #: src/util.c:113 #, c-format msgid "could not extract %s: %s\n" msgstr "nie mogę rozpakować %s: %s\n" #: src/util.c:439 #, c-format msgid "error: %s is not a valid regular expression.\n" msgstr "błąd: %s nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym.\n" #: src/util.h:26 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %d bytes\n" msgstr "błąd alokacji: nie mogę przypisać %d bajtów\n"